Podcast: una canción china en versión español: ¨Mojito¨
Grupo meta dirigida:
Todos los alumnos de esta clase son de origen chino, acaban de venir a España con el fin de aprender español y quizás luego puedan obtener un nivel B1 para entrar a la universidad española. Son de distintas edades pero todos son de mayor edad, algunos son motivadores que tienen mucho interés de aprender español y les gustaría mejorar las competencias tanto lingüísticas como socio lingüísticas y comunicativas. Pero también hay otros alumnos que son menos activos y siempre están un poco perdidos en la clase, no siguen bien al profesor y necesitan ayuda de otros compañeros.
Objetivos:
Desarrollar su competencia escrita, practicar la destreza compresión auditiva y expresión escrita, y quizás con esta actividad también puedan mejorar su competencia léxica y gramática.
Contenidos:
Este cachito de podcast es una adaptación de una canción muy popular del año pasado en China que se llema ¨Mojito¨, es una canción muy conocida, seguro que todos los jovenes chinos la han escuchado. Como es una canción de estilo cubano, lo que he hecho es traducir las letras en español y este audio es una parte de esta canción que canté yo. Y quiero que los alumnos tamibén traduzcan esta canción de su propia versión con las palabras que les gusten.
Pero primero quiero que los alumnos eschuchen mi versión y después me digan cuales son los errores que comenté y cómo pueden mejorarlos.
Y el segundo, dejo la letra original de esta cansión abajo, los alumnos tienen 20 min para traducir la primera parte y luego tienen que compartirla con los compañeros de grupo. Cada grupo elige una versión más bonita y el autor tiene que cantar ante de toda la clase.
麻烦给我的爱人来一杯Mojito
我喜欢阅读她微醺时的眼眸
而我的咖啡 糖不用太多
这世界已经因为她甜得过头
没有跟她笑容一样浓郁的雪茄
就别浪费时间介绍收起来吧
拱廊的壁画 旧城的涂鸦
所有色彩都因为她说不出话
这爱不落幕 忘了心事的国度
你所在之处 孤单都被征服
铁铸的招牌 错落着就像
一封封城市 献给天空的情书
当街灯亮起 Havana漫步
这是世上最美丽的那双人舞
Comentarios
Publicar un comentario